Buffer

Later possessive pronouns

The -๊œฃ demonstratives eventually turned into the definite article, but they then became the root for a set of possessive pronouns, formed with the suffix pronouns going on the demonstrative instead of the possessed noun. The demonstrative often has the ending ๐“‡Œ y in these forms.

Gender and number of nounFormExample
Masculine singular๐“…ฎ๐“„ฟ p๊œฃ or ๐“…ฎ๐“‡Œ p๊œฃy
+ suffix pronoun
p๊œฃy.sn jtj “their father”
(older jtj.sn)
Feminine singular๐“โ€Œ๐“„ฟ t๊œฃ or ๐“๐“‡Œ t๊œฃy
+ suffix pronoun
t๊œฃ.f nb.t “his mistress”
(older nb.t.f)
Plural of either gender๐“ˆ–๐“„ฟ n๊œฃ or ๐“ˆ–๐“‡Œ n๊œฃy
+ suffix pronoun + linking ๐“ˆ– n
n๊œฃ.n n nswt “our king”
(older nswt.n)

The gender and number distinctions remained the same as when they were pure demonstratives. Note that the plural/neutral form still uses the indirect genitive n between the possessed pronoun and the noun, as when it was a pure demonstrative.

But note that the gender of the demonstrative and the gender of the suffix pronoun may differ; the demonstrative matches the noun described, while the suffix pronoun matches the “possessor”. In t๊œฃ.f nb.t “his mistress”; the demonstrative is t๊œฃ– and not p๊œฃ- because “mistress” is feminine; but the suffix pronoun is .f because it’s “his” mistress, not “her” mistress (which would be t๊œฃ.s nb.t).

Interrogative pronouns

Middle Egyptian has several interrogative pronouns, each with its own usage.

  • ๐“‚Ÿ๐“…“ or ๐“…– mj “who(m), what”
    This turns a statement into a question by taking a place that a dependent pronoun could take:
    mrj.s tw “she loves you”
    mrj.s mj “she loves whom?”
  • ๐“Šช๐“๐“‚‹๐“†ต๐“€ ptr or ๐“Šช๐“๐“ญ๐“†ต๐“€, ๐“Šช๐“๐“†ต๐“€ ptj “who, what”
    This takes the place of the independent pronouns:
    jnk jtj.f “I am his father”
    ptr jtj.f “who is his father?”
  • ๐“‡‹๐“๐“› jแธซ “what”
    This is used sometimes where a dependent pronoun could be, instead of mj, if the question is about things rather than persons (humans or gods):
    mrj.f แธซt “he wants something”
    mrj.f jแธซ “he wants what?”
  • ๐“‡‹๐“ฑ๐“Šƒ๐“€ jลกst “what”
    More common form of jแธซ. Like jแธซ this is used only about things and not persons, but it can be used at the start of a sentence as well, to match the independent pronouns as well as the dependent ones.
  • ๐“Š„๐“‡Œ, ๐“Š„๐“ญ๐“› , or ๐“Š„ zy/zj, “which (one)”, can be used by itself or with a noun; if used with a noun, it goes first: zy nแนฏrt “which goddess?”

Later possessives (“possessed”; used before nouns)

Gender and number of nounFormExample
Masculine singular๐“…ฎ๐“„ฟ p๊œฃ or ๐“…ฎ๐“‡Œ p๊œฃy + suffix pronounp๊œฃy.sn jtj “their father”
Feminine singular๐“โ€Œ๐“„ฟ t๊œฃ or ๐“๐“‡Œ t๊œฃy + suffix pronount๊œฃ.f nbt “his mistress”
Plural of either gender๐“ˆ–๐“„ฟ n๊œฃ or ๐“ˆ–๐“‡Œ n๊œฃy + suffix pronoun + genitive ๐“ˆ– nn๊œฃ.n n nswt “our king”

Interrogatives

PronounMeaningUsage
๐“‚Ÿ๐“…“ or ๐“…– mjwho(m), whatmatches dependent pronouns
๐“Šช๐“๐“‚‹๐“†ต๐“€ ptr
or
๐“Šช๐“๐“ญ๐“†ต๐“€ or ๐“Šช๐“๐“†ต๐“€ ptj
who(m), whatmatches independent pronouns
๐“‡‹๐“๐“› jแธซwhatmatches dependent pronouns;
only used for things
๐“‡‹๐“ฑ๐“Šƒ๐“€ jลกstwhatmatches dependent or independent pronouns;
only used for things
๐“Š„๐“‡Œ, ๐“Š„๐“ญ๐“›, ๐“Š„ zy/zjwhich (one)can be used alone, or in genitive phrase with noun

Summary of noun declension

This table summarizes the declension of nouns. In literature about grammar (across languages, not just Egyptian), the “declension” of a noun or adjective is the set of changes it makes to indicate its gender, number, or role in a sentence. Nouns and adjectives have “declensions”; verbs have “conjugations“; collectively, they are all “inflections.”

GenderSingularPluralDual
Masculineroot (most nouns)
root + w (some nouns)
root + j (some other nouns)
singular + wsingular + wj
Feminineroot + troot + wtroot + tj
  • ๐“†“๐“ณ๐“‹ด (later ๐“†“๐“ณ๐“Šƒ) แธs “self”
  • ๐“‡ณ๐“ฐ๐“ค๐“€ญ r๊œค (r๊œคw) Ra or Re (god of the sun)
  • ๐“›๐“€€ แธฅm “servant” var. ๐“›๐“ฒ๐“€€ แธฅmw
  • gghghjghj
  • ๐“›๐“๐“ แธฅmt “female servant”
  • ๐“ฟ๐“ฐ๐“Šƒ๐“…“๐“ƒก แนฏzm “dog” (greyhound, sighthound)
  • ๐“‚ง๐“ฐ๐“ˆ™๐“ฐ๐“‚‹๐“…Ÿ dลกr “red”
    • The determinative (also used as a triliteral; see dลกrt below) depicts a flamingo, which the Egyptians interpreted as red.
  • ๐“…Ÿ๐“‚‹๐“ฐ๐“๐“ฐ๐“ˆ‰ dลกrt “desert” (lit. “red land”)

Exceptions

There are very few nouns which break the normal -t rule for determining masculine and feminine, and only one that I know of with an irregular plural. This is not necessarily an exhaustive list but these are the most common ones.

  • ๐“†ฑ๐“๐“ค แธซt “wood, stick, tree, timbers” is masculine; the t is part of the root, so its plural and dual would be แธซt.w, แธซt.wj.
  • ๐“๐“๐“› แธซt derives from earlier ๐“‡‹๐“๐“ jแธซt. It can mean “thing, goods, property” and is feminine (jแธซ.t, jแธซ.wt, jแธซ.tj) when it does, but it can also mean the indefinite “something, anything”, and when it does, it is masculine (jแธซt, jแธซt.w, jแธซt.wj).
  • ๐“‡“โ€Œ๐“๐“ˆ– nswt “king” is irregular in several ways:
    • It is masculine, despite the t.
    • Allen says there are no exceptions to the rules for plurals (Allen 2014, p.45), but the plural of nswt appears in the Westcar Papyrus (Westc. 12,11 to 12,12; Blackman 1988, p. 16), in the story about Reddjudet, who is mother to three kings, as ๐“‡“โ€Œ๐“๐“ˆ–๐“‡Œ๐“ฒ๐“…†๐“ช nsyw. As for the dual, I’ve not found a reference to it in the sources I’ve checked, so perhaps it is unattested (but always remember my disclaimer!)
    • Several possible reasons for its irregularity have been suggested: that it comes from a phrase nj sw.t “owner of the sedge” (e.g. Allen 2014, p. 52), since the sedge plant symbolizes Upper Egypt, or that it is related to a Sumerian word ensi(k) for “ruler” (Peust 2007).
    • The sedge sw.t is written before the n presumably as honorific transposition, since it represents Upper Egypt (and the king themselves).

Examples and exceptions

Type of nounSingularPluralDualMeaning
Masculine (typical)๐“…ญ๐“ค z๊œฃ๐“…ญ๐“ค๐“ช z๊œฃ.w๐“…ญ๐“ค๐“ฒ๐“ญ z๊œฃ.wjson(s)
Masculine with singular in -j๐“๐“๐“†‘๐“€ แธซft.j๐“๐“๐“†‘๐“€๐“ช แธซftj.w๐“๐“๐“†‘๐“€๐“ฒ๐“ญ แธซftj.wjenemy(ies)
Masculine with singular in -w๐“ž๐“€€ zแบ–๊œฃ.w๐“ž๐“€€๐“ช zแบ–๊œฃw.w๐“ž๐“€€๐“ฒ๐“ญ zแบ–๊œฃw.wjscribe(s)
Feminine (typical)๐“Šน๐“‚‹๐“๐“†— nแนฏr.t๐“Šน๐“ฒ๐“๐“†—๐“ช nแนฏr.wt๐“Šน๐“๐“ญ๐“†— nแนฏr.tjgoddess(es)
Feminine with singular in -w.t๐“…๐“๐“ mjw.t๐“…๐“ฒ๐“๐“๐“ช mjw.wt๐“…โ€Œ๐“๐“ญ๐“ mjw.tjmother(s)
“wood” (m.)๐“†ฑ๐“๐“ค แธซt๐“†ฑ๐“๐“ช แธซt.w๐“†ฑ๐“๐“ฒ๐“ญ แธซt.wjwood(s), tree(s), stick(s)
“thing” (f.)๐“๐“๐“› (j)แธซ.t๐“๐“๐“›๐“ฅ (j)แธซ.wt๐“๐“๐“ญ๐“› (j)แธซ.tjthing(s), good(s), item(s)
“something” (m.)๐“๐“๐“› (j)แธซt๐“๐“๐“›๐“ฅ (j)แธซt.w๐“๐“โ€Œ๐“ฒ๐“ญ๐“› (j)แธซt.wjsomething
“king” (an Egyptian) (m.)๐“‡“โ€Œ๐“๐“ˆ– nswt๐“‡“โ€Œ๐“๐“ˆ–๐“‡Œ๐“ฒ๐“…†๐“ช nsyw??king (of Egypt, or its gods)

When I ask you to write the uniliterals for a transliteration, I will note alternate glyph options for those glyphs which have alternates, but it should be kept in mind that the much more usual glyphs are the ones I provide first. (Consider it bonus points if you know the alternative forms as well as the standard forms.)

1: Write ๊œฅnแธซ in uniliterals.

Answer

๐“‚๐“ˆ–๐“ (alternative: ๐“‚๐“‹”๐“)

2: Transliterate ๐“‡‹๐“‚‹๐“ฐ๐“ญ.

Answer

jrj or jry

3: Write ๊œฃpd in uniliterals.

Answer

๐“„ฟ๐“Šช๐“‚ง

4: Transliterate ๐“‹ด๐“Žผ๐“ฐ๐“‚‹๐“Ž›.

Answer

sgrแธฅ

5: Write mwtf in uniliterals.

Answer

๐“…“๐“…ฑ๐“๐“ฐ๐“†‘ (alternative: ๐“๐“ฒ๐“๐“†‘, or you could replace just the m or just the w)

6. Transliterate ๐“Žก๐“‡Œ.

Answer

ky

7. Write zแบ–๊œฃw in uniliterals.

Answer

๐“Šƒ๐“„ก๐“„ฟ๐“…ฑ (alternative: ๐“Šƒ๐“„ก๐“„ฟ๐“ฒ)

8. Transliterate ๐“ˆŽ๐“ƒ€๐“ƒ€.

Answer

qbb

9. Write แธn in uniliterals.

Answer

๐“†“๐“ˆ–

10. Transliterate ๐“…“๐“ˆ–๐“ฟ.

Answer

mnแนฏ

11. Write ลกhb in uniliterals.

Answer

๐“ˆ™๐“‰”๐“ƒ€

๐“†ˆ๊œฅลก๊œฃLizard“many”-ness
๐“™m๊œฃ๊œฅPlatform for statuetruth, rightness
๐“ƒ‚w๊œฃbLeg supporting water jugclean, pure
๐“ŠตแธฅtpTable with offering on itoffering, satisfaction
๐“„”sแธmCow’s earhear, listen
๐“†ฃแธซprScarab beetleform, change, evolve
๐“„คnfrHeart and windpipebeauty, goodness
๐“ŠนnแนฏrFlag or banner on poledeity, divine
๐“‹น๊œฅnแธซAnkh; probably a sandal straplife
๐“„‚แธฅ๊œฃtFront half of a lionfrontalness, precedence
๐“†คbjtBeebees, honey
๐“…mwtVulturemotherhood

Multiple signs and multiple readings

There are a few multiliteral signs which may have more than one reading in different words. This is unfortunately just something you have to get accustomed to, but it’s a situation in which the phonetic complements can seriously help!

One big example is the “chisel” sign ๐“‹ , which in some words represents ๊œฃb, but in others it represents mr. The Egyptian name for the city of Abydos was ๐“‹๐“ƒ€๐“ˆ‹๐“ฐ๐“Š–, ๊œฃbแธw, and the “foot” uniliteral shows you that the chisel ends in -b. But a word for “illness” was ๐“‹๐“…“๐“‚‹๐“ฐ๐“…ช mr, which is an odd case where both of the consonants of the biliteral are written as phonetic complements (the owl m and the mouth r).

Incidentally, you may be wondering about the last glyphs of those two words. We’ll cover them in the next lesson.

However, there are a few different combinations of consonants which have multiple signs for the same combination! The pair mr is particularly “rich” for this. In addition to the chisel, the hoe for digging furrows ๐“Œธ and the water canal ๐“ˆ˜ can also be mr in some words.

In some cases, a word may “favor” one biliteral sign over another; for example, “illness” may usually be written with the chisel. But other words like mrj “beloved” might be written with either the hoe or the canal, depending on which fits the text better.

All of this can apply to triliterals as well as to biliterals. The star ๐“‡ผ stands for dw๊œฃ in the word for “worship”, but when it actually means a star, as it does in the name of the pharaoh Pasebakhaenniut, it is pronounced sb๊œฃ. (If you’ve never heard of that pharaoh, you probably know him better by his Greek name, Psusennes. His Egyptian name means “The star who has appeared in the city.”)

  1. his place
  2. she knows
  3. regarding this, their joy
  4. Ptah speaks regarding them.
  5. I sail downstream from this place.
  6. this, my boat, together with their boat
Answer 2
  1. ๐“ƒ€๐“…ฑ๐“†‘ bw.f
  2. ๐“‚‹๐“ฐ๐“๐“œ๐“‹ด rแธซ.s
  3. ๐“‚‹๐“‚‹๐“ฐ๐“ˆ™๐“…ฑ๐“ด๐“๐“‚‰๐“ฐ๐“ฅ๐“‹ด๐“ˆ–๐“ฐ๐“ฅ๐“๐“ฐ๐“ˆ– r rลกwt.sn tn
  4. ๐“†“๐“ณ๐“‚ง๐“Šช๐“ฐ๐“๐“Ž›๐“€ญ๐“‚‹๐“‹ด๐“ˆ–๐“ฐ๐“ฅ แธd ptแธฅ r.sn
  5. ๐“๐“ฐ๐“‚ง๐“Š›๐“€€๐“…“๐“ƒ€๐“…ฑ๐“Šช๐“ฐ๐“ˆ– แธซd(j).j m bw pn
  6. ๐“‚ง๐“ฐ๐“Šช๐“ฑ๐“๐“Š›๐“€€๐“๐“ฐ๐“ˆ–๐“Ž›๐“ˆ–๐“ฐ๐“‚๐“‚ง๐“ฐ๐“Šช๐“ฑ๐“๐“Š›๐“‹ด๐“ˆ–๐“ฐ๐“ฅ dpt.j tn แธฅn๊œค dpt.sn
  7. ๐“…ฑ๐“ƒ€๐“ˆ–๐“‡ถ๐“‚‹๐“ฐ๐“‚๐“‡ณ๐“ฐ๐“ค๐“…“๐“Šช๐“ฑ๐“๐“ฐ๐“‡ฏ wbn r๊œค m.pt
  • ra = raw
  • ahah = jahah

Weak consonants

In discussing nswt, I said “the sedge plant (swt) is being written before the ‘belongs to’ word (nj).” But if it were really nj, shouldn’t we see that j in there, like ๐“‡“๐“๐“ฐ๐“ˆ–๐“‡‹?

The way the Egyptians pronounced certain consonants caused them to often “disappear” in writing, especially at the end of a word. This happens most frequently with w or j, but can also happen with ๊œฃ and y.

For an analogy in English, consider the word “grow.” The w helps you know how to pronounce the vowel, but you still don’t need it: consider the gardening product “Miracle-Gro”. If you’re familiar with English, and you’re talking about gardening, you probably realize that “Gro” is pronounced just like “grow”. But in the word “wet”, the w is in a position where it’s needed.

These four consonants (๊œฃ, j, y, w) are known as weak consonants, because they often get left out in writing. Although it’s most common for these consonants to get dropped at the ends of words, it does sometimes happen inside words as well. Here are some examples from Allen (2014):

With weak consonantWeak consonant dropped
๐“‰”๐“„ฟ๐“ƒ€๐“‚ป h๊œฃb “send”๐“‰”๐“ƒ€๐“‚ป hb
๐“‡‹๐“‚‹๐“ฐ๐“ญ jrj “pertaining to”๐“‡‹๐“‚‹ jr
๐“ˆ™๐“ฐ๐“ˆ–๐“‚ง๐“‡Œ๐“๐“‹ฏ ลกndyt “kilt”๐“ˆ™๐“ฐ๐“ˆ–๐“‚ง๐“ฐ๐“๐“‹ฏ ลกndt
๐“‰”๐“ฐ๐“‚‹๐“…ฑ๐“‡ณ๐“ฐ๐“ค hrw “day”๐“‰”๐“ฐ๐“‚‹๐“‡ณ๐“ฐ๐“ค hr

This can make it pretty difficult to check dictionaries and see if the word is what you think it is. One thing that can be helpful is the determinative, though. Note that h๊œฃb, ลกndyt, and hrw all have determinatives which do not get dropped (since they’re not consonants at all!) So if you skim a dictionary and stumble on ลกndyt when looking for the translation of ลกndt, and notice they share the determinative, you can be pretty confident at that point you’ve found your word.

The disappearance of weak consonants is probably the number one cause of Egyptian spelling oddities, even more so than transpositions. Frequently, if we know a word had the consonant but it wasn’t actually written in a particular case, we’ll add it in parentheses. So the transliteration of the words in the table above would then be h(๊œฃ)b, jr(j), ลกnd(y)t, hr(w). You will see this notation very often in these lessons.

Exceptions

Although there are indeed few common ones, there are exceptions to the normal rules for nouns.

๐“‡“๐“๐“ฐ๐“ˆ– nswt: As if it wasn’t weird enough, the word nswt “king of Egypt” is masculine despite ending in -t. As for the plural: Allen says there are no exceptions to the rules for plurals (Allen 2014, p.45), but this word seems to differ. Notably, in pWestcar ( = P. Berlin 3033), near the end of the tales, the plural appears to have a -y- in it: ๐“‡“๐“๐“ฐ๐“ˆ–๐“‡Œ๐“ฒ๐“…†๐“ซ , read nsyw in just about every other source I can find. The dual may be unattested (it’s not in TLA, among other sources).

๐“†ฑ๐“ฐ๐“๐“ฑ๐“ค แธซt โ€œwood, stick, tree, timbersโ€ is masculine; the t is part of the root, so its plural and dual are แธซt.w, แธซt.wj.

๐“๐“ฑ๐“๐“ฐ๐“› แธซt derives from earlier ๐“‡‹๐“๐“ฐ๐“ jแธซt. It can mean โ€œthing, goods, propertyโ€; when it does, it is feminine, with the root jแธซ (jแธซ.t, jแธซ.wt, jแธซ.tj). But it can also mean the indefinite โ€œsomething, anythingโ€, and when it does, it is masculine, with the singular and root jแธซt (jแธซt, jแธซt.w, jแธซt.wj).

Another group of exceptions comes from geography: the words for “country” and “city” are feminine, so the names of many countries and cities are treated as though feminine, despite their actual ending.

Let’s take a quick poll of Egyptologists regarding jw:

  • Budge (1910): “to be” (p. 149)
  • Gardiner (1957): “an old verb” (ยง29), “Like other verbs” (ยง37), etc.
  • Hoch (1997): “particle” (ยง9)
  • Collier & Manley (1998): “auxiliary” (ยง34)
  • Allen (2014): “particle” (p. 140)

Since jw takes suffix pronouns as “subjects”, and stands at the beginning of its clause like a verb would, it certainly means Egyptologists weren’t crazy to think for a time that it was a verb.

But these facts still don’t mean jw was a verb in the Egyptian mind. Let me give a purely speculative idea just to illustrate the point:

Suppose that what jw really means is something like “Here’s the situation”. When we say jw r๊œค m ptjw the sun is in the sky”, we might be saying: “Here’s the situation of the sun: in the sky.”

In that case, jw.sn m rลกwt would not mean “They are in joy”; it could mean “Here’s their situation: in joy.”

That’s just a very simple made-up explanation. jw is used in enough ways to show that it isn’t a verb, in spite of it seeming so much like one early in our learning.

Unused Words

G. Less. II p. 37:

  • rแธซ “know”

Word Order

An adjective always follows and never precedes the noun it modifies; there are no exceptions. This is how you can distinguish between ๐“ŽŸ nb “all, each, every” and ๐“ŽŸ nb “owner, lord, master” in most cases: if there is no noun before nb, then it can’t be an adjective, because an adjective must be following a noun. Instead, consider how your translation would work if it was “owner, lord, master” instead.

Multiple adjectives can be used on the same noun, all following it:

๐“Šน๐“ค๐“ฐ๐“ŽŸ๐“„ค๐“†‘๐“ฐ๐“‚‹๐“ƒ‚๐“ˆ— nแนฏr nb nfr w๊œฅb
“every good and clean god”

Note that when there are multiple adjectives, if nb is one of them, it always comes first, directly after the noun. This again highlights how nb is more of a “selector” than a “descriptor”; it helps establish in the listener’s mind that you mean all of the things, before you proceed to describe their qualities: “a god”, “every single one”, “good”, “clean”.

Agreement

An adjective must agree with the noun’s gender and number, but there are only three options for the adjective.

There is a very slight difference for the forms of nisbes, which will be detailed when we learn more about them, but both nb and all secondary adjectives are marked thus:

NounFormPrimary (nb)Secondary
Masculine singularBase form ๐“ŽŸ nb๐“„ค๐“†‘๐“ฐ๐“‚‹ nfr
Masculine pluralbase + w๐“ŽŸ๐“ฐ๐“ฅ nb.w๐“„ค๐“†‘๐“ฐ๐“‚‹๐“…ฑ๐“ช nfr.w
Feminine (any number)base + t๐“ŽŸ๐“ฐ๐“ nb.t๐“„ค๐“†‘๐“ฐ๐“‚‹๐“ฐ๐“ nfr.t

We will discuss nisbes in later lessons, though much of this lesson applies to them as well, as we shall see. In fact, everything we say about “adjectives” in this and other lessons, unless otherwise specified, applies to all three kinds.

Vocabulary

  • ๐“‡‹๐“ˆŽ๐“ฐ๐“‚‹๐“œ jqr “excellent, skillful”
  • ๐“ƒ‚๐“ˆ— w๊œฅb “clean, pure”
    • ๐“ƒ‚๐“ˆ—๐“€€ w๊œฅbwab-priest”, ritually pure and purifier
  • ๐“ŽŸ nb (adj.) “each, all, every”
  • ๐“ŽŸ nb (n.) “owner, lord, master”
    • ๐“ŽŸ๐“ฐ๐“ nb.t “owner, lady, mistress”
  • ๐“„ค๐“†‘๐“ฐ๐“‚‹ nfr “good, beautiful, young”
  • ๐“‚‹ r “with respect to, regarding, towards”
  • ๐“ˆŸ๐“ฐ๐“๐“ แธฅjm.t “woman, wife”

Many of the “everyday” adjectives in Egyptian are secondary adjectives, and that means they are participles. A participle is a verb that describes something by the actions it’s performing. An English example would be the phrase “the laughing child”, which means “a child who is performing the act of laughing.”

There is a verb meaning “to be or become good/ young/ beautiful”, and when we call an object “beautiful”, we are saying “the object which is doing the act of being or becoming beautiful”. The verb is ๐“„ค๐“†‘๐“ฐ๐“‚‹ nfr, and it gives us the adjective nfr.

Similarly, there is a verb ๐“ˆ–๐“ฐ๐“†ฑ๐“๐“ฐ๐“๐“€œ nแธซt which means “to be or become strong/powerful”, and if you describe an object with the adjective nแธซt, what you’re saying is that the object is doing that verb; it is “the object which is doing the act of being or becoming strong/powerful”.

Overview

In addition to the suffix pronouns, Egyptian had three more sets of personal pronouns: two during the Middle Kingdom (dependent and independent) and one that arose during Dynasty 17 (subject).

As with the suffix pronouns, each set has a number of uses, which we will explain as the lessons proceed. For this lesson, we are just presenting them, because by using them, we will soon be making complete sentences!

But as we’ll see in the next lesson, Egyptian “thinks” about its sentences very differently than modern European languages, and that’s why there’s so many different kinds of pronouns.

Compound Pronouns

These pronouns begin to appear in the 17th Dynasty, so will not be found in texts actually written during the Middle Kingdom, but they can be found in “Classical Egyptian” texts of the New Kingdom and later which imitate traditional Middle Egyptian. They are used in a limited role in such texts, as we will learn.

Unlike the other sets of pronouns, there is a wide variety of terms for these pronouns in various sources, including “pronominal compounds”, “subject pronouns”, “proclitic pronouns”, and simply “Late Egyptian pronouns”. You should be aware of that when you move on to sources by real Egyptologists. If you’re curious about those names, who uses them, and why I chose “compound pronouns”, see the Sidebar of this lesson.

PersonSingularPlural
1st๐“๐“…ฑ๐“€€tw.j๐“๐“…ฑ๐“ˆ–๐“ฐ๐“ฅtw.n
2nd masc.๐“๐“ฑ๐“ฒ๐“ฐ๐“Žกtw.k๐“๐“…ฑ๐“๐“ฐ๐“ˆ–๐“ฐ๐“ฅtw.tn
2nd fem.๐“๐“…ฑ๐“tw(.t)
3rd masc.๐“‡“๐“ฒ or ๐“‡“๐“…ฑsw๐“‹ด๐“ or ๐“‹ด๐“๐“ฐ๐“ฅst
3rd fem.๐“‹ด๐“ญsj

Note about dual forms

Of all the types of pronouns in Middle Egyptian, the only ones with well-attested dual forms seem to be the suffix pronouns, and that only in formal texts, especially religious ones. For all other uses or types of pronouns, the plural form covers the dual as well.

Summary: Pronouns II

  1. Middle Egyptian has three types of personal pronouns in all. The first are the suffix pronouns we’ve already seen.
  2. The others are dependent and independent.
  3. There is also a set of pronouns which can be found in New Kingdom texts which are otherwise written in literary Middle Egyptian. We refer to them in these lessons as compound pronouns.
  4. The uses of Egyptian pronouns varies a lot with the type of sentence, so these need to be dealt with separately.
  5. The dual forms of personal pronouns other than the suffix pronouns are poorly attested, and the plurals seem to cover the dual.

Exercises

(To be determined.)

Sidebar: Naming the compound pronouns

Unlike the suffix, dependent, and independent pronouns, Egyptologists don’t even seem to agree on what to call these pronouns:

  • Gardiner (1957) calls them “pronominal compounds”.
    • I would like a term with “pronouns” in the era of search engines. Obviously “compound pronouns” is pretty much that.
  • Loprieno (1995) calls them “proclitic pronouns.” Johnson (2000), writing about Demotic, calls their descendants by that term.
    • Overly technical, and in the written form of the third person ones (as used in literary Middle Egyptian of the New Kingdom), misleading, since there is no proclitic bit written.
  • Hoch (1997) calls them “Late Egyptian pronouns”.
    • This was the “runner-up”, but this is the confusion of “Middle Kingdom Egyptian” (where they are not found) versus “‘Classical’ Egyptian” of later periods (where they are found), which is based on the Middle Kingdom’s language.
  • Allen (2014) calls them “subject pronouns”.
    • They are used as subjects, but so are the other three types in various situations.
  • I cannot find a reference to them in Collier and Manley (1998).

When considering the above problems, I thought of “compound pronouns” myself (especially after considering Gardiner’s term), only to discover that the Bibliotheca Alexandrina was already doing so in their “Hieroglyphs Step by Step” lessons! And since both their site and mine are trying to be “for beginners”, I decided to run with it.

The other reason I like “compound” is that it describes them, like “suffix”, “dependent”, and “independent” do. It doesn’t say when they’re from (“Late”), or what they’re used for (“subject”), or uses an overly technical term (“proclitic”).

  1. You can express the comparative of an adjective by using the preposition r something like “than”: แธฅjmt nfrt r nแนฏrt “a woman beautiful with respect to a goddess”, or simply “a woman more beautiful than a goddess.”
  2. Derived adjectives or nisbes are formed from nouns or pronouns by adding -j. In the feminine, the -t does not add to the -j but replaces it.

Vocabulary

  • ๐“‡‹๐“‡ฉ๐“‰๐“ฐ๐“ค jz “tomb”
  • ๐“‰”๐“„ฟ h๊œฃ “Oh!” (exclamation)
  • ๐“‚ง๐“ฐ๐“๐“ฑ๐“ค แธr.t “hand”
  • ๐“†“๐“ณ๐“‚ง แธd “say”
  • ๐“Žก๐“‡Œ ky “other, another” (masc.)
  • ๐“Žก๐“ฐ๐“ kt “other, another” (fem.)
  • ๐“‡‹๐“๐“ฐ๐“ jแธซ.t “goods, property”, var. ๐“๐“ฑ๐“๐“ฐ๐“› แธซt
  • ๐“Šช๐“ฐ๐“‚‹๐“‡‹๐“†ถ๐“‚ก๐“ฐ๐“ฅ prj “battlefield”
  • ๐“‡๐“‡‹๐“…ฑ๐“ƒ  mjw “cat”
  • ๐“…๐“…ฑ๐“ mjw.t “mother”
  • ๐“Šน๐“๐“ฐ๐“‚‹๐“ฐ๐“๐“ nแนฏr.t “goddess”
  • ๐“Ž›๐“†‘๐“ฐ๐“„ซ๐“…ฑ๐“†š แธฅf๊œฃ.w “snake”
  • ๐“๐“ฑ๐“๐“ฐ๐“†‘๐“€ แธซft.j “enemy”
  • ๐“†ฑ๐“ฐ๐“๐“ฑ๐“ค แธซt “wood, stick”
  • ๐“Š–๐“ฐ๐“๐“ฑ๐“ญ njwtj “local”
  • ๐“Œข๐“ฐ๐“ˆ–๐“€€ sn “brother”
    • ๐“Œข๐“ˆ–๐“ฐ๐“๐“ sn.t “sister”

Learning Egyptian numbers

Imagine you were translating a book written in French to English and you find a sentence containing the number 66. Even if you don’t know that the spoken form of the number in French is “soixante-six“, you don’t need to know it: you can read the numerical symbols. They can go straight to “sixty-six” without having to be “soixante-six” in the interim.

Of course if you wanted to speak French, you still need to learn “soixante-six“. But since Egyptian is a dead language, usually we only need to translate to English. So while it can be a little useful or even fun to learn the Egyptian number words, it’s not really necessary to translate most texts. Even when writing a transliteration, an Egyptian phrase like ๐“Šน๐“›๐“ŽŠ “fifty priests” is transliterated as แธฅm.w-nแนฏr 50, not แธฅm.w-nแนฏr djjw. You wouldn’t write djjw out unless the original artist or scribe did, in which case, you’d have the phonetic glyphs anyhow.

If you want to learn the names of the numbers, as well as some of the more complicated arithmetic the Egyptians could do, see Appendix 3. It is absolutely not necessary for being able to translate most Egyptian texts.

Basic symbols

The numerical symbols are: ๐“บ “1”, ๐“ކ “10”, ๐“ข “100”, ๐“†ผ “1000”, ๐“‚ญ “10,000”, and ๐“† “100,000”. There is a word ๐“จ แธฅแธฅ “one million”, but in Middle Egyptian the word often is used indefinitely for “many”, “countless” rather than precisely “a thousand times a thousand.” So here’s a few numbers:

๐“†ฟ๐“ฃ๐“ސ๐“ฝ 4234
(four thousands, two hundreds, three tens, four ones)

๐“†๐“†๐“‚ญ๐“†ผ๐“†ผ๐“†ผ๐“ข๐“ข๐“ข๐“ข๐“ข๐“މ๐“ฟ 213,546
(two 100,000, one 10,000, three thousands, five hundreds, four tens, six ones)

When a decimal place has zero; there’s simply no glyph of that kind there:

๐“†ฟ๐“ 4008
(four thousands and eight ones, but no hundreds and no tens)

Note that the symbol ๐“ข for 100 (Gardiner code V1) is similar to, but not the same as, the shorthand ๐“ฒ for w (Gardiner code Z7). The “100” glyph is a little less smoothly rounded and has a bit of a tail.

Zero

It seems that Egyptians had no mathematical notion of zero. If they had a zero result in a math problem or in an inventory or the like, they left a blank space or wrote the nfr sign ๐“„ค. The word nfr usually means “good, perfect” but in this case, it’s short for ๐“„ค๐“…ฑ๐“…ช๐“ฐ๐“ฅ nfrw “deficiency, depletion” (there’s the “bad or insignificant” sparrow determinative!)

Cardinal numbers

The Egyptians rarely wrote out the words for numbers, except for ๐“Œก๐“ฐ๐“‚๐“ฑ๐“ค w๊œฅ (“one”, masculine), ๐“Œก๐“ฐ๐“‚๐“๐“ฐ๐“ค w๊œฅt (“one”, feminine) and ๐“Œข๐“ˆ–๐“ฐ๐“Œ๐“…ฑ๐“ป sn(w)wj (“two”, masculine); others are simply written using the numerical symbols above. But the number words have been reconstructed from Coptic, and if you’re curious, can be found in Appendix 3.

When they stand alone (not counting nouns), the cardinal numbers are grammatically singular nouns themselves, so if you have a demonstrative on them, it takes the singular form: 45 pn “these 45”.

When used to count nouns, cardinals usually follow them. With units of measurement, the measured item comes first, then the unit, then the number. The nouns are usually singular.

๐“Ž›๐“ˆŽ๐“ฐ๐“๐“‹๐“ฐ๐“ฆ๐“‚ง๐“ฐ๐“Šƒ๐“ข แธฅnqt ds 100
“100 jugs of beer” (Westcar 4, 13)
lit. “beer jug 100”

Note that since the number itself is written with numeral glyphs and not phonetically, it’s usual in transliteration to do likewise, as we did there.

Cardinals before nouns

The numbers “1000” and “1,000,000” can go before a noun (or noun phrase) or pronoun, connected either by the preposition m “in” or an indirect genitive.

๐“†ผ๐“…“๐“๐“ฐ๐“’๐“ฐ๐“ฅ 1000 m t
“a thousand loaves of bread” (CG 20003, 4)
(lit. “1000 in bread”, not unlike “give me a thousand in ones” with modern money)

๐“จ๐“ฐ๐“ˆ–๐“Šƒ๐“ฐ๐“Šช๐“ฑ๐“Š— แธฅแธฅ n zp
“a million times” (BD 72)
(lit. “a million of occurrence”)

The number “one” can do likewise, but these methods have two different meanings. An indirect genitive acts as though the “one” were after the noun, but using m means “one (out) of a group”:

๐“Œก๐“ฐ๐“‚๐“๐“ฐ๐“ค๐“…“๐“ˆŸ๐“ฐ๐“๐“ w๊œฅt m แธฅjmt
“one of the women” (lit. “one from woman”)

๐“Œก๐“ฐ๐“‚๐“๐“ฐ๐“ค๐“ˆ–๐“ฐ๐“๐“ˆŸ๐“ฐ๐“๐“ w๊œฅt nt แธฅjmt
“one woman” (lit. “one of woman”)

The indirect genitive form was used to express something like the indefinite article “a(n)”; w๊œฅt nt แธฅjmt could mean “a woman” rather than “one woman”.

Ordinal numbers

Except for “first”, the ordinal numbers like “third” or “twelfth” or “thirty-first”, are all derived from the cardinals. The ordinals from “second” to “ninth” are formed by adding -nw ๐“Œ (masculine) or -nwt ๐“Œ๐“ฐ๐“ (feminine) to the root of the cardinal: ๐“Œข๐“ˆ–๐“ฐ๐“Œ๐“…ฑ๐“ป sn.nw “second”. Like the cardinals, these are infrequently spelled out phonetically (aside from “first” and “second”), but are usually written as the cardinal glyph plus the ending: ๐“๐“Œ 6-nw “sixth”, and so on.

The ordinals from “tenth” onwards are formed by putting the word ๐“Ž” mแธฅ (with -t for feminine) before the cardinal: ๐“Ž”๐“ŽŒ mแธฅ 70 “seventieth”, ๐“Ž”๐“ฐ๐“๐“†ผ mแธฅt 1000 “thousandth”.

“First” is spelled out and is related to the word for “head” or “top”: it is ๐“ถ๐“ฐ๐“Šช๐“ฑ๐“ญ tpj (masculine; variants ๐“ถ๐“ฐ๐“Šช, ๐“Œ) or ๐“ถ๐“ฐ๐“Šช๐“ฑ๐“ tpt (feminine; variants ๐“ถ๐“ฐ๐“, ๐“Œ๐“Šช๐“ฐ๐“). (As we saw in our lesson on multiliterals, there is some debate about the correct transliteration of ๐“ถ, whether it is tp or dp, so don’t be too confused if you see it transliterated either way.)

Ordinals are usually adjectives, so they follow the nouns they modify and agree with them. But like other adjectives, they can be used as nouns, so sometimes they proceed the noun, which means the noun is in apposition to them, or they are connected by an indirect genitive.

๐“Šƒ๐“ฐ๐“Šช๐“ฑ๐“Š—๐“ผ๐“ฐ๐“Œ zp 3-nw
“the third occasion”

๐“ฝ๐“ฐ๐“Œ๐“‰๐“ฐ๐“ค 4-nw pr
“the fourth house” (lit. “the fourth one, the house”)

๐“ฟ๐“Œ๐“ฐ๐“๐“ˆ–๐“ฐ๐“๐“ˆŸ๐“ฐ๐“๐“ 6-nwt nt แธฅjmt
“the sixth woman” (lit. “the sixth one of woman”)

“Ditto”

The phrase zp sn or zp 2 ๐“Š—๐“ฐ๐“ป “two times, twice” is written as a “ditto” in some texts. (Note that ๐“Š— is Gardiner glyph O50, not Aa1 ๐“ which is the uniliteral แธซ; they may easily be confused in some writings.)

๐“„ฃ๐“ฐ๐“ค๐“€€๐“ฐ๐“ˆ–๐“…๐“๐“๐“€€๐“Š—๐“ฐ๐“ป jb.j n mjwt.j zp 2
“my heart of my mother, my heart of my mother!” (Ani 3)
(written literally as “my heart of my mother, two times”)

This could also be used in spelling a few words to show that signs were repeated:

๐“‹ด๐“Ž๐“Žก๐“ฐ๐“Š—๐“ฑ๐“ป๐“‚ก sk zp 2
short for ๐“‹ด๐“Ž๐“Žก๐“‹ด๐“Ž๐“Žก๐“‚ก sksk
“destroy” (Urk. IV, 729, 16)

Fractions

A few basic fractions had special symbols: ๐“ž ยฝ (transl. gs), ๐“ด ยผ (also written ๐“‚‹๐“ฐ๐“ฝ) , ๐“‚Œ โ…” (rwj), ๐“‚ ยพ (แธซmt-rw). Additionally, they could write any fraction with a numerator of 1, by putting ๐“‚‹ r above a number: ๐“‚‹๐“ฐ๐“ค ยนโ„โ‚ƒโ‚€โ‚€.

They could not write a more “interesting” fraction, like say ยณยนโ„โ‚†โ‚„, but they could nevertheless handle quantities that involved them. If you’re interested in learning more, you’ll find that in Appendix 3. The Rhind Papyrus was largely dedicated to problems involving complex fractions.

Summary: Numbers

Vocabulary

  • ๐“„ฃ๐“ฐ๐“ค jb “heart”
    • Used for concepts like “mind”, “center”, “emotions” as well as literal
  • ๐“Œก๐“ฐ๐“‚๐“ฑ๐“ค w๊œฅ “one”
  • ๐“„ค๐“…ฑ๐“…ช๐“ฐ๐“ฅ nfrw “deficiency, lack, depletion”
  • ๐“จ แธฅแธฅ “million, vast number”
  • ๐“Šƒ๐“ฐ๐“Šช๐“ฑ๐“Š— zp “occasion, iteration, time”
  • ๐“‹ด๐“Ž๐“Žก๐“‹ด๐“Ž๐“Žก๐“‚ก sksk “destroy”
  • ๐“‚ง๐“‹ด๐“Š ds “jug”

Exercises

(forthcoming)