Lesson 25: Adverbs

You have probably learned that an adverb modifies a verb, much like an adjective modifies a noun. The way they do this is by answering some of the usual journalistic questions: “how, when, where, why?” Adverbs are words like “here”, “now”, “always”, “then”, and so forth. But additionally, prepositional phrases function adverbially: “in this house”, “last year”, “because of love”.

Adverbs can also modify adjectives, prepositions, or other adverbs. Essentially, if something modifies a noun, it’s an adjective; if it modifies anything else, it’s an adverb. (Except for the nouns in the nfr αΈ₯r construction which serve to qualify or limit the adjectives.)

Primary adverbs

Like nb is the only primary adjective (not used for another purpose, not derived from another word), Egyptian has very few primary adverbs.

Derived adverbs

English likes to derive adverbs from adjectives with -ly: “badly”, “happily”, “smugly”, or words for time like “every day” or “today”, or even pronouns, like “I did this myself“, where “myself” does not say who I did the action to or for; it says how the action was done.

Egyptian does all of these too:

  • From adjectives
    • Some adverbs look just like the corresponding adjective: 𓄀𓆑𓐰𓂋 nfr “good” also means “well”; 𓅨𓐰𓂋 wr “great” also means “greatly”, “much”.
    • Some are formed by adding -w to an adjective, like π“‰»π“°π“‚π“„Ώπ“…±π“œ κœ₯ꜣw “greatly, hugely” from π“‰»π“°π“‚π“„Ώπ“œ κœ₯ꜣ “large”, but since the w is weak, often κœ₯ꜣw is written as κœ₯ꜣ(w), so it’s like nfr and wr anyhow.
    • Some are formed by adding -t to an adjective, like 𓅨𓐴𓏏𓐰𓂋 wr.t “very”, which we saw in adjectival sentences.
    • Some are a preposition plus an adjective in nominalized feminine form, forming a prepositional phrase: π“…“π“Œ³π“„Ώπ“œ m mꜣwt “anew, newly”, lit. “in what is new”.
  • Time
    • Some are nouns or noun phrases for time: 𓆓𓐳𓐷𓏏𓐰𓇾𓐸 ḏt “forever”, π“‡π“ˆ–π“°π“‡³ mjn “today”, π“‡³π“±π“€π“°π“Ž  rκœ₯ nb “every day”.
    • Some are those same words, but in prepositional phrases: π“…“π“‡π“ˆ–π“°π“‡³ m mjn “today”, “in this day”; π“ˆ–π“†“π“³π“·π“π“°π“‡Ύπ“Έ n ḏt “forever”.
  • From pronouns
    • By following the noun π“†“π“³π“Šƒ or 𓆓𓋴 ḏs “self” with a suffix pronoun, one gets “myself”, “yourself”, etc. which can be used in the emphatic way: αΈ«r nswt ḏs.f “next to the king himself“.
      • These emphatic pronouns can modify other suffix pronouns, so may sometimes be better translated “own”: π“…“π“‰π“°π“€π“‹΄π“†“π“³π“Šƒπ“‹΄ pr.s ḏs.s “in her own house”, lit. “in her house herself”.

Prepositional adverbs

Just like in English, you can use most prepositions without an object, making them an object: Ε‘m jm “walk in”.

In the lessons on prepositions, you will have seen that when used as a standalone adverb, many of the prepositions have a different form, like jm for m, αΈ₯nκœ₯.w for αΈ₯nκœ₯, and so forth. A preposition may be followed by 𓇋𓂋𓐰𓏭 jrj, which is itself the adverb form of 𓇋𓂋 r, to form an adverbial form as well: 𓅔𓇋𓂋𓐰𓏭 mm jrj “among (them)”.

A compound preposition such as 𓅓𓄂𓐰𓏏𓐱𓏀 m-αΈ₯ꜣt “in front of” needs no special treatment to be standalone, since it already is a prepositional phrase by itself: π“Š’π“‚π“°π“‚»π“…“π“„‚π“°π“π“±π“€ κœ₯αΈ₯κœ₯ m αΈ₯ꜣt “stand up in front.”

English can require a prepositional object where Egyptian does not, so you may need to supply one: if a sentence ended with mm jrj, such as “we walked mm jrj“, a strict translation would be “we walked among”, but the English translation might be better rendered as “we walked among them”. When the prepositional object was clear, the Egyptians omitted it more often than we do.

Word order

When modifying other words, adverbs usually stand before a modified preposition. We saw an example in αΈ₯rw r “apart from”, which functions as a compound preposition; αΈ₯rw modifies r.

Adverbs usually follow a modified adjective or other adverb:

𓍋𓅓𓂋𓉴𓄀𓆑𓐰𓂋𓅨𓐴𓏏𓐰𓂋 mr nfr wrt
“a very (or greatly) beautiful pyramid”

With wrt in particular in adjectival sentences, remember that when it modifies the subject, it follows the subject; when it modifies the predicate, it follows the predicate. nfr mr wrt would not be a valid sentence, because wrt as an adjective would be feminine and mr is not feminine. nfr wrt mr, however, is a valid sentence, because wrt is the correct form to be an adverb modifying the predicate nfr:

𓄀𓆑𓐰𓂋𓅨𓐴𓏏𓐰𓂋𓍋𓅓𓂋𓉴 nfr wrt mr
“the pyramid is very (or greatly) beautiful”
(not something like “the greatly pyramid is beautiful”)

Adverbs are not usually modifiers for nouns, although we saw a few exceptions in which jm is used as one, as in bꜣk jm “the servant there”, i.e. “your humble servant.” But those are by far the exception, not the rule.

Comparison

As with adjectives, the preposition r can be used to compare an adverb to something, such as:

π“…“π“Œ³π“„Ώπ“œπ“‚‹π“°π“π“±π“π“œπ“ŽŸπ“°π“ m mꜣwt r αΈ«t nbt
“more newly than anything”
(lit. “greatly with respect to everything”)

Summary: Adverbs

Vocabulary

  • π“Œ³π“„Ώπ“œ mꜣw “new”
  • π“‡π“ˆ–π“°π“‡³ mjn “today”
  • π“†“π“³π“Šƒ or 𓆓𓋴 ḏs “self”
    • With a suffix pronoun, forms emphatic pronouns: “he did it himself“, etc.

Exercises

(forthcoming)